或许是因为电影蒙太奇手法在话剧舞台上的水土不服,此前该剧在北京上演时,多维时空的转换不是很清晰,不太熟悉电影叙事方式的观众对开场后一段时间的情节交代难免有些一头雾水。而河北话、东北话、陕西话等方言的穿插有时也因语速过快而让人听不太懂。对于这些意见,主创人员近日表示,在上海的演出中,剧组会考虑特别设置字幕,或者以放慢演员语速的方式,来对此前的“水土不服”说不。